Alex | οτι εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
|
ASV | For of his fulness we all received, and grace for grace.
|
BE | From his full measure we have all been given grace on grace.
|
Byz | και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
|
Darby | for of his fulness we all have received, and grace upon grace.
|
ELB05 | denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.
|
LSG | Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
|
Pesh | ܘܡܢ ܡܠܝܘܬܗ ܚܢܢ ܟܠܢ ܢܤܒܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܚܠܦ ܛܝܒܘܬܐ ܀
|
Sch | Und aus seiner Fülle haben wir alle empfangen Gnade um Gnade.
|
Web | And of his fullness have we all received, and grace for grace.
|
Weym | For He it is from whose fulness we have all received, and grace upon grace.
|